Suche jemand mit guten English kenntnissen!

Purged

Enthusiast
Thread Starter
Mitglied seit
21.08.2007
Beiträge
3.983
Ort
In der Schweiz
Hey Leute,

ich brauch mal Hilfe, da meine English kenntnisse eher übel sind ( und um die Uhrzeit, auch meine deutsch kenntnisse, dank viel Arbeit heute ).

Und zwar ist mein Steelseries 5h V2 headset am arsch, das Mikro funzt nicht richtig. Es kommt zwar "was" durch, aber nach vielen tests, Soundkarten / onboard etc; test mit TS und Windows eigenes aufnahme tool bin ich zu dem entschluss gekommen, daß es einfach ne Macke hat, allso Grund für ne RMA. Da man bei Steelseries das direkt mit dem Hersteller machen kann, würde ich dies gerne machen, jedoch sind meine Fremdsprachen Fähigkeiten fürn Arsch.

Würde mir mal jemand ne ordentliche Produkt fehl beschreibung auf den oben aufgeführten Kritiken schreiben ?
Wäre sehr nett ...

.. und nun geh ich erst mal Duschen um wach zu werden ^_°
 
Wenn Du diese Anzeige nicht sehen willst, registriere Dich und/oder logge Dich ein.
Grob kannst du Texte bei Abacho.com übersetzen. Das ist Welten besser als Google.
 
OK, also für die oben aufgeführten "Kritiken" wäre das hier der richtige Text:

RMA Report for Steelserie 5h V2

To whom it may concern

Dear Sir or Madam,
my Headset is in the ass. The microphone doesn't work like the product description. The sound goes through it, but tests with a soundcard, teamspeak and windows bring me to the conclusion: the microphone has a quirk. I require a new headset, because this one is in the ass.

A nice costumer

_____________

Bitte schön, mit deinen aufgeführten Kritiken ;)
Gib uns lieber mal eine genauere Problembeschreibung ^^
 
Zuletzt bearbeitet:
Auch, wenn es nur Spaß ist: Auch grammatikalisch ist das von vorne bis hinten falsch :fresse:

1. "In the ass" gibt es nicht.
2. Die "product description" funktioniert nicht, sondern etwas funktioniert wie in der "product description" beschrieben.
3. "Goes thru it" hört sich besch...eiden an.
4. "Quirk" bezieht sich auf Personen, nicht auf Gegenstände.


Zum Übersetzen bin ich jetzt leider viel zu müde...vielleicht morgen. *g*
 
Ich glaube einfach der deutsche Text war schon bescheiden... aber so richtig.
Mit bissl Zeit und Leo sollte man das wirklich auch ohne größere Englisch-Kentnisse hinbekommen.
 
RMA Report for SteelSeries 5h V2

Dear SteelSeries Inc.,
Unfortunetly I had to encounter problems with the following product of your company: SteelSeries 5h V2. I have been testing the microphone for some time without getting it to work properly. I would like to get the headset changed in a working one of the same type. Looking forward to your reply.

sincerely, *name*
Hinzugefügter Post:
2. Die "product description" funktioniert nicht, sondern etwas funktioniert wie in der "product description" beschrieben.

manual ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Auch, wenn es nur Spaß ist: Auch grammatikalisch ist das von vorne bis hinten falsch :fresse:

1. "In the ass" gibt es nicht.
2. Die "product description" funktioniert nicht, sondern etwas funktioniert wie in der "product description" beschrieben.
3. "Goes thru it" hört sich besch...eiden an.
4. "Quirk" bezieht sich auf Personen, nicht auf Gegenstände.


Zum Übersetzen bin ich jetzt leider viel zu müde...vielleicht morgen. *g*

Ohh, da hat ja jemand im Englischkurs aufgepasst ;) Find ich gut :bigok:
 
Bertel studiert ja auch Anglistik auf Lehramt (G), da muss er das wissen. :d
 
da kannste aber noch ein paar Jährchen warten :fresse:
 
Und dann brauchste noch 'n Gym, das dich will! :d
 
Hardwareluxx setzt keine externen Werbe- und Tracking-Cookies ein. Auf unserer Webseite finden Sie nur noch Cookies nach berechtigtem Interesse (Art. 6 Abs. 1 Satz 1 lit. f DSGVO) oder eigene funktionelle Cookies. Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir diese Cookies setzen. Mehr Informationen und Möglichkeiten zur Einstellung unserer Cookies finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.


Zurück
Oben Unten refresh