Google übersetzt ab sofort mit eigener Technik
Viele Nutzen ihn, den Translator von Google, doch ab sofort will der Suchmaschinengigant ihn radikal verbessern. War es bislang noch ein besseres Wörterbuch, so sollen mit der neuen, eigenen Technik die Texte lesbar übersetzt werden. Das Prinzip ist einfach: Anstatt eines reinen Wörterbuchs, welches Wort für Wort übersetzt, soll es einen Texte-Pool mit Grundtexten und deren Übersetzungen geben. Die Suchmaschine vergleicht den zu übersetzenden Text und passt ihn ggf. an die Vorlagen an, sodass bestimmte Redewendungen und Formen übernommen werden können. Die Texte stammen laut eigenen Angaben aus Protokollen oder Verträgen der EU bzw. UN, also sachliche Texte. Forscher sind der Meinung, dass wenn der Texte-Pool groß genug ist, die maschinelle Übersetzung durch ihre Qualität stark an Bedeutung zunehmen könnte. Wie erste Tests zeigen konnten, ist das Ergebnis durchwachsen. Mal ist die Übersetzung sehr brauchbar, mal ist sie aber nicht besser als früher. Dieses Problem wird wohl im Laufe der Zeit mit einer größeren Anzahl an Texten vermindert werden. Google nahm bislang noch nicht offiziell Stellung zu der neuen Engine, gab aber in ihren FAQs Hinweise darauf.