Frankenheimer
╬Bruderschaft ALC╬
gehe ich überhaupt nicht mit. Ich schaue pro Jahr sicherlich 50 Anime-Staffeln. Und es gibt nichts Nervigeres als Untertitel zu lesen. Japanisch ist keine Sprache die man "nebenbei" versteht, nicht einmal ansatzweise. Man ist also auf Gedeih und Verderb zum Untertitel lesen verdammt. Und dieser lenkt einfach ab. Während du fleißig mit Lesen beschäftigt bist unten im Bildrand passiert oben rechts in der Ecke vielleicht was Wichtiges. Außerdem kann man sich dann nicht mehr so intensiv auf den oftmals richtig schönen Zeichenstil einlassen....weil man eben mit lesen beschäftigt ist.Ja, ist mir komplett Bums welche Sprache. Japanisch/Koreanisch geht sowieso ausschließlich in OV, wer sich Animes mit DE Dub antut hat echt ProblemeUnd nein natürlich kann ich die Sprachen nicht, aber dafür gibt’s wunderbare Untertitel.
Grade Deutschland hat, z.B. mit David Nathan und Konsorten hervorragende Synchronsprecher und muss sich nicht im Ansatz verstecken. Da ich die bekanntesten Serien im Deutschen schon bald abgegrast haben werde, schwenke ich zunehmend auf Englische Synchro um wenn es nie eine deutsche Synchronfassung gabe. Diese ist oftmals nicht so gut aber mir immer noch lieber als O-Ton.