brauche eine lateinische übersetzung

Ossi

ewig Unwissender
Thread Starter
Mitglied seit
17.07.2003
Beiträge
4.257
Ort
Dresden
heyho!

brauch mal ganz dringend eure hilfe! will für meine freundin nen ring gravieren lassen und wollte jahreszahl sowie nen lieben kleinen satz eingravieren lassen. allerdings auf latein. hab gesucht wie son bekloppter aber ich find einfach nix richtiges und irgendwie jeder der mal halbwegs latein hatte erzählt mir etwas anders :wall:

also das datum ist der 24.08.2003 und der satz wäre entweder "ich liebe dich" oder "in Liebe" :d

wäre ich echt supidoll dankbar da ich das ganze schon zu morgen bräuchte :fresse:

tschö, Da Robby
 
Wenn Du diese Anzeige nicht sehen willst, registriere Dich und/oder logge Dich ein.
XXIV.VIII.MMIII

müsste von den buchstaben stimmen weiss nur nich ob man das auch mit punkten macht (x = 10, XX=20 + IV= 24 [wenn links was steht wirds abgezogen, rechts dazu addiert - VIII = 8, M = 1000 MM = 2000 III = 3 MMIII = 2003)

amore (~ in Liebe)(sing. ablativ - gibt keine direkte übersetzung für den ablativ sondern zig versch. ... "mit", "durch", usw.)

amaro (~ich liebe dich)

carum habeo (~ ich verehre dich - find ich am besten ;))

EDIT: war übrigens ne gute übung weil ich morgen atein klausur schreibe :fresse: - hoffe das war auch richtig .. dann brauch weder ich mir noch du dir sorgen machen :d
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich würd statt den punkten in der jahreszahl einfach leerezeichen setzen...
 
"Ich liebe dich": Entweder "Amo te" oder "Te amo" - würde ich sagen.
 
amo te heisst ich liebe dich und nicht amaro, denn der infinitiv der a konjugation wird im lateinischen zwar (ama-re) mit einem a in der mitte geschrieben, doch sobald bei der ersten singular o auf a trifft, fällt das a weg.

also am-o te und nicht amaro te

alternativ kannste noch "in amorem" nehmen
 
Original geschrieben von Mr.RiGO
amo te heisst ich liebe dich und nicht amaro, denn der infinitiv der a konjugation wird im lateinischen zwar (ama-re) mit einem a in der mitte geschrieben, doch sobald bei der ersten singular o auf a trifft, fällt das a weg.

also am-o te und nicht amaro te

alternativ kannste noch "in amorem" nehmen

Ja, das meine ich auch.
 
hast recht rigo :fresse: *lateinaklausur ich komme - naja is ja von latein nach deutsch;)*

nimm die dritte version ossi ;) das macht am meisten her (verehren > lieben) ... im wörterbuch = carum habere => 1. pers. sing. habeo, carum akk. = carum => carum habeo (hätt ich jetzt ma gesagt;))
 
hm ich würd in amorem nehmen. klingt irgendwie am besten und das versteht auch jeder der kein latein hat. :hail: :love: :angel:
 
Original geschrieben von maddes
ist te amo nicht spanisch ? falls ich mich noch recht erinnere ...
Was die Satzstellung im Lateinischen betrifft, bin ich mir immer etwas unsicher. Aber ansonsten: Warum sollte es nicht auch spanisch sein? Sonst könnte man ja auch verwundert fragen, "Ich dachte immer, Aquarium sei deutsch...".
 
te amo ist schon auch Latein, obs Spanisch ist weiß ich nicht, von der Stellung her stimmts auch, da das Verb im Lateinischen immer am Ende steht. Datum geht auch so:

"ante diem quintum Kalendas Septembres"
statt ante diem quintum geht auch "a. d. V"

heißt dann soviel wie "am 5. Tag vor den Kalenden des Septembers", wobei die Kalenden des Septembers der erste September ist
 
@blennitom: nicht immer erzähl das mal cicero

auch im lateinischem herrscht ne gewisse dichterische freiheit;)
 
schon mal was davon gehört, dass die romanischen sprachen, zu denen zweifelsohne auch das spanische gehört, von dem lateinischen abstammen? :rolleyes:

ähnlichkeiten sind daher nicht auszuschließen ;)
in amorem klingt meiner meinung nach am besten ;)
 
ach ja jetzt fällt mir sogar ein, was maddes meint. er meint ti amo. da gibts doch auch das lied von diesem einem freak da. TI AAAAAAMOOO. ich sag nur TI AAAAAAMOOOO
 
das war aba glaub italienisch ^^'
 
Original geschrieben von Mr.RiGO
@blennitom: nicht immer erzähl das mal cicero

auch im lateinischem herrscht ne gewisse dichterische freiheit;)

stimmt schon, aber es gibt trotzdem die Regel, dass das Verb normal immer am Ende steht (hab ich zumindest so gelernt)
 
es gibt keine festgesetzte satzstellung im lateinischen.....sonst wären die ganzen stilfiguren ja kaum möglich (z.b. chiasmus....einmal z.b. verb am anfang, dann am ende...)
 
lol, das gibt es im deutschen doch auch!

üblicherweise wird das verb an das ende des satzes gestellt, ist jedoch nicht an diese stellung gebunden. ;)
die satzstellung wird eigentlich nur in lyrischen werken verändert, ansonsten steht es meist wirklich am ende.
 
meinst du stilfiguren?

natürlich ist das verb oft am ende des satzes, aber es gibt keine regel, die besagt, dass es da hingehört....
 
wenn ich mir dat so anhöre, dann schreib doch einfach "ICH LIEBE DICH!" da kannste nix falsch machen und jeder weiss was gemeint ist ^^
 
Original geschrieben von Zarathustra
Was die Satzstellung im Lateinischen betrifft, bin ich mir immer etwas unsicher. Aber ansonsten: Warum sollte es nicht auch spanisch sein? Sonst könnte man ja auch verwundert fragen, "Ich dachte immer, Aquarium sei deutsch...".

ja ich hab da keine ahnung

die einzigen sprachen die ich gelernt hab sind englisch und französisch wovon ich allerdings französisch nicht gerade sehr toll kann ;)

ich weiss ja nicht wie das da so ist ich wollte nur nochmal sicher gehen ob der ausdruck bei mir hängengeblieben ist :d
 
Hardwareluxx setzt keine externen Werbe- und Tracking-Cookies ein. Auf unserer Webseite finden Sie nur noch Cookies nach berechtigtem Interesse (Art. 6 Abs. 1 Satz 1 lit. f DSGVO) oder eigene funktionelle Cookies. Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir diese Cookies setzen. Mehr Informationen und Möglichkeiten zur Einstellung unserer Cookies finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.


Zurück
Oben Unten refresh