deutsche Synchronisierung -- Fluch oder Segen?

Colttt

Enthusiast
Thread Starter
Mitglied seit
16.01.2006
Beiträge
2.664
Ort
Brandenburg(stadt)
Wenn man sich mal so in unseren Nachbarländern umschaut merkt man schnell das diese oft gut englisch oder ähnliches verstehen. Wenn man dort kurz hinterher ist merkt man schnell das die Filme/Sendungen in Originalsprache ist und dann "nur" mit Untertitel in der jeweiligen Sprache erfolgt, somit erlernt man ja relativ schnell die andere Sprache(meistens englisch).

So jetzt meine Frage, sollten wir deutschen das evtl auch mal so machen oder besser sollte ich das mal machen um englisch besser zu lernen? lernt man denn dadurch auch? Und wenn ja sollte man erstmal einen Film gucken den man kennt oder den man noch nicht gesehn hat?
 
Wenn Du diese Anzeige nicht sehen willst, registriere Dich und/oder logge Dich ein.
Besuche anstatt bild.de oder spiegel.de einfach cnn.com einmal am Tag, da lernst du auch schon einiges.
 
Denk ich auch... Ich persönlich hatte mit (Schul) Englisch nie nen Problem, aber das ich zB Topgear auf Englisch gesehen habe, lernt man vieles dazu... Davon mal abgesehen, es ist einfach besser. ;)
 
Das mit den Untertiteln in den anderen Ländern liegt aber u.A. daran, dass diese Länder ziemlich klein sind bzw. wenige Einwohner haben. Es lohnt sich einfach nicht für 20-30 Mio Einwohner Synchros zu machen. Deutschland hat in der EU schon die meisten Einwohner, deswegen wird bei uns auch fast alles Synchronisiert.

Wobei die deutschen Synchros schon sehr sehr gut sind muss man sagen. (Simpsons, King of Queens...)
 
Die Synchronisationen in Deutschland sind schon sehr gut. Inzwischen bevorzuge ich aber bei Spielfilmen und Serien eigentlich immer den Originalton. Auch Nachrichten gucke/lese ich oft auf Englisch. Hält mein Englisch fit und lernt ab und zu noch etwas dazu :)
 
ne ich finde nicht dass man so unbedingt die Englische Sprache lernt. In Polen gibts eine Person die redet für alle und da hörst du dann relativ wenig Englisch raus, oder immer nur das Ende des Satzes. Deswegen finde ich es sehr fein gemacht in Deutschland.
 
Zuletzt bearbeitet:
Das mit den Untertiteln in den anderen Ländern liegt aber u.A. daran, dass diese Länder ziemlich klein sind bzw. wenige Einwohner haben.

In GB wird auch nix synchronisiert, da läuft alles in OmU, egal ob Finnisch oder Kisuaheli und so klein ist GB ja nun nicht.
Zum Thema: wieso ist es eigentlich nicht möglich, Filme/Serien synchronisiert und in OmU auszustrahlen, Stichwort Zweikanalton?
Ich ziehe nämlich das Original vor, leider habe ich aber keine Wahlmöglichkeit.

Englisch wird in den skandinavischen oder auch Beneluxländern übrigens wirklich wesentlich besser gesprochen/verstanden als bei uns. Die Unsitte Synchronisation trägt imho sicher ihren Teil dazu bei.
 
Zuletzt bearbeitet:
Dadurch lernen kann man auf jeden Fall. Mein Englisch hat durch die originalen Star Trek und Simpsons Vertonungen mehr gewonnen als durch die Schule.
 
Synchro ist einer der vielen Gründe warum ich kein TV mehr schaue. In AT läuft afaik Zweikanalton.....weiß nicht warum das nicht bei uns auch möglich ist.....

Einige Sachen sind Synchonisiert allerdings besser als OT Alf z.B oder Bud Spencer & Terence Hill. :)
 
Schaue seit Anfang 1999 (Anschaffung DVD Player aus US of A und "Blade" einen Monat nach Kinostart in D) nur noch auf Original mit Untertitel, ist fuer mich persoenlich einfach um Welten authentischer, ich komme total aus dem Takt wenn ich merke, die Lippenbewegungen der Schauspieler passen nicht zum Gesprochenen.

Wo ich eine Ausnahme mache, sind die Bud Spencer & Terence Hill Filme, die Dt. Synchros mit ihren endgeilen Spruechen sind einfach unuebertreffbar.
Dt. Synchros lasse ich nur laufen, wenn meine 60j. Mutter mal zu Besuch ist und Bock auf einen Filmabend hat, ansonsten nicht.

Generell ist mir aber aufgefallen: selbst wenn die meisten Menschen mittlerweile doch ganz gut Englisch zumindest verstehen koennen, im Endeffekt ist man als Originalsprache Gucker ein einsamer Mensch. :fresse:
 
Effektiv schauen meine Freundin und Ich wenn Filme und Serien nur noch auf Englisch. in 99% der Fälle ist es einfach wesentlich authentischer, passt besser zu den Charakteren, sie klingen auch mal anders (gibt ja nur ne sehr begrenzte Auswahl an guten deutschen Synchronsprechern) und vor allem kommen viele Witze bzw die Situationskomik im Englischen einfach viel besser rüber.

Das man eine Sprache jedoch primär durch Filme und Serien gucken lernen kann ist Blödsinn (Untertitel mal außen vorgelassen). Was soll man mit den Lautfolgen anfangen, wenn man nicht weiß wo welches Wort aufört, anfängt und wie die Grammatik funktioniert. Dies ist ist vlt als Kind möglich (Babies lernen ja auch Sprachen auf Grundlage solcher Feinheiten/ einem solchen Wust an Lauten) aber das würde hier zu weit führen wie das geht... - Spracherwerbsforschung is nen wahnsinnig interessantes Feld btw).

Was defakto Funktioniert ist, sie als Beiwerk zu verwenden bzw halt einfach eine regelmäßige Auseinandersetzung mit einer fremden Sprache zu erzeugen. Man erkennt Schlüsselbegriffe leichter etc (nennt sich dann auch Aural/Oral competences) Problem an der Sache ist jedoch, dass in vielen Serien, nehmen wir LOST mal als Beispiel sehr viel Umgangssprache verwendet wird, für die dich jeder Muttersprachler schief angucken würde, weil es eben zuuu umgangssprachlich ist.

Der größte Vorteil liegt in der Möglichkeit sich über die Serien und Filme in der Sprache die man lernt, z.B. Englisch auszutauschen - dadurch und nur durch das aktive Sprechen und viel Lesen in der jeweiligen Sprache kann man wirkliche Erfolge im Sprachverständnis und der Sprachkompetentz erreichen - dass man jetzt nicht nur auf deutsch sondern auch auf Englisch fluchen kann, hat für mich nichts mit einem solchen Zugewinn zu tun (Sonst wäre South Park sicher Bildungsfernsehen).

Nur meine Meinung als Anglistik-Student ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich zum Bleistift tue mir mit Sprachen im Allgemeinen sehr schwer, egal ob Deutsch oder Englisch. Hab auch schon oft versucht mir Filme auf Englisch anzuschauen, aber die eigene Faulheit (weil ich beim Filme gucken entspannen will und ich auch die Handlung verstehen möchte) gewinnt und ich mich anschließend über eine doch teilweise gute Sync Freue.
 
Naja auch wenn ich sehr gut Englisch verstehe, gucke ich Filme lieber in Deutsch, man versteht es einfach bzw kann es leichter nachvollziehen. Das mit den Lippen Bewegungen ist zwar net so schlimm aber könnte besser sein.
 
Also ich finde, dass Englisch einfach in vielen Serien z.B. besser ist als der syncrone Deutschton. Wenn du mal Two and a half Men schaust auf englisch dann weisst du was ich meine:
Die Begriffe wo es keine richtige Übersetzung gibt, der Ton. Bertas Ghetto Slang ist ja noch das beste.
 
Das kommt einfach darauf an wie drinne man im englisch ist.
Das erste mal als ich versucht hab taahm auf englisch zu gucken war das ne Katastrophe... Das lag zum Großteil auch einfach daran, dass mir die Originalstimme von Charly nicht ansatzweise so zusagt wie die aus der deutschen Sync.
Nach dem ich BB auf englisch gesehen hab, ist taahm allerdings nen klacks.

Breaking Bad musste ich auf englisch sehen, weil ich auf die deutsche Sync nicht warten konnte und dort viel mir das auch relativ einfach. Auch weil einfach nicht soviel gelabert wird.

HIMYM emfand ich wieder als totale Katastrophe... Weil das Background gelaber von Ted nicht umbedingt was mit den Bildern zu tun hat (also das Bild hilft dir einfach nicht beim verständnis) und viel zu viel ist. Ok vllt liegts auch nen bissel daran, dass ich HIMYM auch etwas ausgelutscht finde.
Wenn ich dann höre das Leute anderen empfehlen, dass auf englisch zu gucken, weils viel besser ist(obwohl bekannterweise keine guten englischkenntnisse vorhanden sind), weiß ich nicht was das soll.
Wenn man nichts versteht, kann es wohl kaum besser sein wie eine eventuelle schlechte deutsche sync.

Bei mir gibts Sachen die ich im oton anschaue, manche sind aber auch in der sync einfach entspannter.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich gucke mittlerweile auch alles was ich als Oton bekommen kann auf Englisch, meist auch ohne Untertitel (lenken nur ab). Manchmal bekommt man eine Passage nicht ganz mit, aber das ist meist nicht weiter tragisch.
Allerdings ist mein Englisch auch recht gut, ich hab eigentlich mit nichts was ich auf Englisch bekomme mehr größere Probleme, außer klassischem Kram (Hamlet hat mich im letzten Jahr in der Schule doch noch ziemlich umgehauen). Aber sonst geht eigentlich alles problemlos.
 
Tja, kein Wunder, dass immer weniger Leute die deutsche Sprache in Schrift und Aussprache beherrschen, wenn alles in englischer Sprache geguckt wird :p
 
Ich schaue auch am liebsten alles Originalton. (Gehe jetzt von den englischen Sachen aus :p)
Kommt meistens besser rüber. Dabei ist es egal ob Film, Show, Doku... :d Kann aber auch sehr gut Englisch, also ist das kein Problem für mich, die Sachen zu verstehen...


Tja, kein Wunder, dass immer weniger Leute die deutsche Sprache in Schrift und Aussprache beherrschen, wenn alles in englischer Sprache geguckt wird :p
lol...
 
Zuletzt bearbeitet:
Wir können hier nicht stehenbleiben... Das ist Fledermausland....

;)



Syncro scheisse
 
also die Synchronisation find ich bei Filmen und Serien größtenteils ganz gut, da gucke ich es gerne auf Deutsch
aber im Spielebereich... ist es wirklich eine Katastrophe, Crysis 1 oder ME3 auf Deutsch :kotz:
Metro 2033 hab ich auch auf Russisch mit deutschen Untertitel gezockt, da waren sowohl Englische als auch Deutsche Synchro nicht wirklich gut
 
Zuletzt bearbeitet:
Filme und Serien schau ich meistens auf deutsch auser die Synchro ist wirklich total beknackt oder es geht nicht anders.

Bei spielen hab ich shooter und so auf engkisch da man meistens eh nicht so viel geredet wird und wenn sind es doch meistens dasselbe. Rollenspiele & co. dann doch lieber auf deutsch.
 
Spiele: Grundsätzlich Originalvertonung, die Qualität ist einfach um Längen besser. Bei Filmen und Serien teils teils, da schaue ich eher selten im Originalton.Teils geht zwar das ein oder andere an Wortwitz verloren, teils passen aber die Synchrosprecher besser zu den Charakteren.
 
Ich schaue 99% auf Deutsch, Englisch nur in den Fällen, in denen ich nicht mehr auf's Deutsche warten will.
Sprachwechsel finde ich jedoch nervig, da ich die Stimmen meist nicht mehr zuordnen kann.
Bei House hab ich es dann doch gemacht, nachdem ich die medizinischen Begrifflichkeiten auf Englisch nicht verstanden habe.
 
Ich gucke alles im Originalton wenn möglich, Bücher die aus dem englischsprachigen Raum kommen besorge ich mir auch auf Englisch. Bei spanischen Titeln ebenfalls. Dialoge, der Stil in dem geschrieben und gesungen wird, das alles gehört für mich mit zu dem Kunstwerk. Und Kunstwerke sind letztendlich ja viele der Endprodukte bzw. Medien und die möchte ich möglichst unverfälscht konsumieren.

Nicht nur dass es authentischer ist, es hat mir auch geholfen 2 Fremdsprachen fließend und nahezu akzentfrei zu sprechen da man zwangsläufig dann auch in diesen Sprachen "denkt". Falls dann mal ein Wort fällt welches man nicht versteht, dann kann man es trotzdem in einen logischen Kontext bringen und lernt auf diese Weise neue Vokabeln.

Auslands Aufenthalte haben zwar auch eine Rolle gespielt, vor allem beim Spanisch, am wichtigsten war jedoch das Lesen, Musik Hören und Filme gucken.
 
wenn ich mich untertiteln schaue, muss ich mich halt auf zwei dinge konzentrieren, den text und den film ansich. filme eigentlich immer auf deutsch, spiele auch mal in ab und zu auch mal in englisch (wow, diablo3, cod). da gibts es doch teilweise grottige deutsche syncros. wobei bei wow und diablo3 auch die deutschen sprecher einen guten job gemacht haben. nur wenn man wechselt ist es halt recht ungewohnt.
 
Hardwareluxx setzt keine externen Werbe- und Tracking-Cookies ein. Auf unserer Webseite finden Sie nur noch Cookies nach berechtigtem Interesse (Art. 6 Abs. 1 Satz 1 lit. f DSGVO) oder eigene funktionelle Cookies. Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir diese Cookies setzen. Mehr Informationen und Möglichkeiten zur Einstellung unserer Cookies finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.


Zurück
Oben Unten refresh