@se7enair: das stimmt nicht ganz es, es gibt Taiwanesisch nur als gesprochenen Dialekt, das ist trotzdem Chinesisch, wenn auch Traditional Chinese oder Langschrift, welches in Taiwan und Hong Kong benutzt wird.
Also
索 - suǒ
菲 - fēi
亚 - yà --> ist Simplified Chinese, müsste in traditional Chinese ein 亞 sein
Ist eine einfache Lautübersetzung des Namens "Sofia" nehme ich mal an. Da man Namen nicht ins Chinesische übersetzen kann, kann man nur die Laute nachstellen mit den chinesischen Worten.
Zusammen haben die Worte keine Bedeutung außer dem, dass die Chinesen dann wissen, dass es sich um den nicht-chinesischen Namen Sofia handelt.
Einzeln betrachtet:
索 bedeutet Seil, Strick, Tau
菲 bedeutet Philipine
亚 bedeutet Asien