b1-66-er
Banned
Thread Starter
- Mitglied seit
- 17.06.2004
- Beiträge
- 4.673
spiele, die ein altertümliches fantasy setting haben kann man auch imho noch besser ins deutsche übersetzen als moderne swat-styled spiele.
denn die alte deutsche sprache hat noch was heroisches, und kann noch athmosphärisch überzeugen. Wohingegen sprüche wie "fahr zur hölle" einfach nur peinlich lächerlich wirken.
edit:
ebenfalls markante etablierte synchron stimmen wie die des g-man kann man überhaupt garnicht in eine andere sprache übersetzen, da diese stimme zu dem charakter gehört und seine mysteriöse art und weise bestimmt.
IF and WHEN your time comes round again ... allein schon wegen des reimes nicht zu übersetzen.
das einzige spiel was in der deutschen sprache 100% überzeugen kann ist (und bleibt) die Gothic serie. Perfekter geht es nicht - authentische schimpfwörter und rauhe alltagssprache, statt content-control und lustloser synchron sprecher - und das ganze OHNE filmsynchro"stars" wie die stimme von bruce willis, die ja schon in vielen spielen ihren platz gefunden hat (splinter cell, outcast, sacred ... )
denn die alte deutsche sprache hat noch was heroisches, und kann noch athmosphärisch überzeugen. Wohingegen sprüche wie "fahr zur hölle" einfach nur peinlich lächerlich wirken.
edit:
ebenfalls markante etablierte synchron stimmen wie die des g-man kann man überhaupt garnicht in eine andere sprache übersetzen, da diese stimme zu dem charakter gehört und seine mysteriöse art und weise bestimmt.
IF and WHEN your time comes round again ... allein schon wegen des reimes nicht zu übersetzen.
das einzige spiel was in der deutschen sprache 100% überzeugen kann ist (und bleibt) die Gothic serie. Perfekter geht es nicht - authentische schimpfwörter und rauhe alltagssprache, statt content-control und lustloser synchron sprecher - und das ganze OHNE filmsynchro"stars" wie die stimme von bruce willis, die ja schon in vielen spielen ihren platz gefunden hat (splinter cell, outcast, sacred ... )
Zuletzt bearbeitet: