[Sammelthread] Welche Serie habt ihr zuletzt gesehen und wie fandet ihr sie?

Wenn Du diese Anzeige nicht sehen willst, registriere Dich und/oder logge Dich ein.
Yellowstone erste (90min) Folge.

Also irgendwie gut. Ist ja vom selben Typen wie Wind River oder Hell or High Water. Bin nicht so der Serienfan, da hier oft Dinge in Stunden erzählt werden wofür Filme Minuten brauchen und ne Soap Opera brauche ich auch nicht. Aber werde mir mal Paramount+ für nen Monat geben, kann man ja jederzeit kündigen.

7/10
 
Shogun 4/10

macht einen super Eindruck und hatte mich auf den Serienstart extremst gefreut. Umso mehr ist es für mich enttäuschend, dass man sich für OT entschied und gegen Übersetzungen. Ich empfinde es als extrem anstrengend den Dialogen per Untertitel zu folgen und gleichzeitig zu versuchen die Atmosphäre aufzusaugen. Es klappt nicht nicht! Vllt ist auch einfach mein Japanisch schon zu sehr eingerostet.. schade. So hab ich in der 2 Episode abgebrochen. 70% japanisch ist nicht grade so, wie ich mir eine entspannte Fernsehzeit vorstelle. Wenn man permanent von oben nach unten nach oben schauen möchte, für den kann die Serie durch aus lohnenswert sein. Sie machte ja einen guten Eindruck, eigentlich.
 
Ich bin so froh, dass es im Original geblieben ist und ich mir nicht alles auf Englisch oder noch schlimmer auf Deutsch anhören muss - das wäre einfach null authentisch. Ich kann nur ein paar Brocken Japanisch aber kann sehr gut folgen. Ist eine der wenigen Serien, wo ich nicht nebenbei etwas anderes mache. Mein Eindruck bleibt auch nach der 3. Folge (etwas schwächer als die erste und zweite) extrem gut.
 
Columbo Staffel 1-10 :bigok:

Und davon am liebsten die Folgen bis Ende 70er.
 
Ich bin so froh, dass es im Original geblieben ist und ich mir nicht alles auf Englisch oder noch schlimmer auf Deutsch anhören muss - das wäre einfach null authentisch. Ich kann nur ein paar Brocken Japanisch aber kann sehr gut folgen. Ist eine der wenigen Serien, wo ich nicht nebenbei etwas anderes mache. Mein Eindruck bleibt auch nach der 3. Folge (etwas schwächer als die erste und zweite) extrem gut.
+1
genau meine Meinung.
 
Hab jetzt Monarch fertig, hat ein paar unerklärliche Plotholes, ich fand es aber trotzdem sehenswert.
7/10
 
Dexter Staffel 1 - 8 gesuchtet.. ^^ 7,5/10 Die finale Folge... naja..

Dexter - New Blood 5/10
hätte nach der 8. Staffel nix mehr kommen brauchen.
 
Yellowstone erste (90min) Folge.
ich habe damit auch grade angefangen und habe auch erst 2 Folgen gesehen. Gefällt mir aber sehr gut. Ich mag das Setting, ich mag Kostner in seiner Rolle, wirkt auf mich wie die moderne Version von "Dallas" gemischt mit "Sons of Anarchy"

macht einen super Eindruck und hatte mich auf den Serienstart extremst gefreut. Umso mehr ist es für mich enttäuschend, dass man sich für OT entschied und gegen Übersetzungen. Ich empfinde es als extrem anstrengend den Dialogen per Untertitel zu folgen und gleichzeitig zu versuchen die Atmosphäre aufzusaugen. Es klappt nicht nicht! Vllt ist auch einfach mein Japanisch schon zu sehr eingerostet.. schade. So hab ich in der 2 Episode abgebrochen. 70% japanisch ist nicht grade so, wie ich mir eine entspannte Fernsehzeit vorstelle. Wenn man permanent von oben nach unten nach oben schauen möchte, für den kann die Serie durch aus lohnenswert sein. Sie machte ja einen guten Eindruck, eigentlich.
kann ich absolut nachvollziehen. Ich fand z.B. das spanische Gerede bei Breaking Bad grenzwertig hoch und es war für mich auch bei Narcos der Grund abzubrechen. Ich finde es für die Atomosphäre ja gut wenn man z.B. die ersten Sätze mit O-Ton und Untertiteln lässt und dann schleichend in die Synchro wechselt oder man sollte es einfach als optionale Tonspur anbieten. Ist ja nicht so dass man das nicht mit der heutigen Technik hinbekäme dem Zuschauer die Wahl zu lassen.

Und mit der Gleichen Logik kann man eigentlich auch sämtliche Synchros in Frage stellen, denn wenn man z.B. einen Film über "Moonshine" Brenner in den USA machen würde hätte wohl niemand einen derartig passenden Slang drauf wie die Leute vor Ort. Aber ich bin da eher der Typ "gib mir Synchro"
 
Die Sprache möchte ich auch verstehen. Also in meinem Fall Englisch, Spanisch in der OV, Deutsch und alles andere eben synchronisiert. Hätte auch keinen Bock ganze Folgen / Filme Untertitel lesen zu müssen.
 
Ich kriege inzwischen Ausschlag von deutscher Synchro bei englischsprachigen Titeln. Die gibt es hier seit Jahren nur noch im Original mit deutschen, manchmal (wenn ich mutig bin) mit englischen UT. Der überwiegende Rest der Welt hält das btw genauso; gibt nicht viele Länder, in denen die Zuschauer so fixiert auf die eigene Sprache sind wie hierzulande. Ich hab mich so an UT gewöhnt, dass ich die sogar bei einer deutschsprachigen Serie wie "Das Signal" (Netflix) eingeschaltet lasse. Weil die so nuscheln. :LOL:

Meine Allergie auf Synchro geht leider so weit, dass ich fast keine nichtenglischsprachigen Filme oder Serien (also französisch, spanisch, koreanisch etc.) mehr schaue, weil ich diese Sprachen schlecht oder gar nicht verstehe. Das ist die Kehrseite der Medaille.
 
Zuletzt bearbeitet:
so fixiert auf die eigene Sprache sind wie hierzulande.
Das hat damit nix zu tun, in keinem Land der Erde ist die Synchro so gut wie bei uns. Und dein ganzer Text ist einfach nur polemische Aufmerksamkeitsgeilheit. Ich werd nen Teufel tun und Filme mit Mel Gibson, Gerald Butler oder Ryan Raynolds im englischen Original zu schauen. Auf deutsch sind die so viel besser. Und davon gibts noch einige Beispiele mehr. Von miesen Tonabmischungen oder sowieso schlecht verständlichen Schauspielern will ich garnicht erst reden. In Deutschland schimpfen alle über TIl Schweiger weil er so nuschelt, gefühlt macht das jeder dritte in Hollywood. Sorry aber nein danke. Ich hab bei englisch ein Sprachniveau von C1 und trotzdem keinen Bock auf OmU.
 
Gut möglich dass einiges in OV besser rum kommt wie z.B. "Foooocking Peaky Blinders" aber trotzdem würde ich es mir nie antun etwas in OmU zu schauen.
Manchmal glaube ich dass es "Mode" ist in OV oder OmU zu schauen um zu zeigen wie toll man englisch kann....
 
Ich schaue OmU weil ich einen Hörschaden habe ;)
 
DE Film könnte vielleicht mit Synchro sehenswert sein. Zugegeben ein großes vielleicht. Wobei ich das ehrlich gesagt nicht glaube es könnte es retten. All die perfekt in Szene gesetzte Lebensfreude hilft eigentlich nur ein heftiger Schlaganfall.
OV halte ich keine 2min durch.
 
Ich werd nen Teufel tun und Filme mit Mel Gibson, Gerald Butler oder Ryan Raynolds im englischen Original zu schauen. Auf deutsch sind die so viel besser.
DAS ist jetzt echt der Brüller des Tages. :d
 
@mfjade: Ich habe beschrieben, wie ich Filme und Serien heute schaue bzw. höre. Versuche ich die deutsche Synchro, sehe ich vor dem geistigen Auge die Sprecher/innen mit Kopfhörern im Studio hocken, wie sie hölzern ihre Texte ablesen. Sofort achte ich dann auf die Lippenbewegungen und versuche zu erraten, welche Worte die Schauspieler wohl gerade tatsächlich gesagt haben. Keine fünf Minuten halt ich das durch. Ausnahmen sind geliebte und oft gesehene Hollywood-Filme aus früheren Jahren. Sehe ich die nun in der Originalsprache, fehlen mir genau die deutschen Dialogzeilen, die die große Vertrautheit herstellen. Gewöhnung scheint bei dem Thema eine große Rolle zu spielen.

Ich habe oben niemanden angegriffen. Du verwechselst Überspitzung mit Polemik, die eher deinen Beitrag auszeichnet. Um die Gewissheit, in keinem Land der Erde sei die Synchro so gut wie bei uns, beneide ich dich. Sie erfordert eine Bildung an Sprachen und eine Weitgereistheit, die ich gern hätte.

Atmosphäre und Authentizität gehen in der Synchronisation verloren. Details fehlen. Südstaatenakzent in Ami-Serien. Schottischer, irischer, britischer (in englischen Serien dann amerikanischer), auch deutscher Akzent wird durch die Besetzung entsprechendstämmiger Schauspieler/innen von den Filmemachern bewusst eingesetzt und in der Synchro dann plattgemacht. Um das irgendwie herüberzuretten, hab ich schon deutsche Studios erlebt, die in ihrer Hilflosigkeit bayerisch oder schwäbisch reden ließen. Gruselig, weil völlig deplatziert! Was das Nuscheln in der OV angeht: Natürlich gibt es das und erschwerend kommt hinzu, dass in einer Fremdsprache genuschelt wird. Aber dafür hat man ja die Untertitel.

@audianer: Wenn ich "toll" englisch könnte, bräuchte ich die Untertitel nicht. Tatsächlich ist mein Englischverstehen in den letzten acht, zehn Jahren aber viel besser geworden, dank Netflix & Co. So viel Spaß am Lernen hätte ich gern in der Schule gehabt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Man stelle sich True Blood ohne den Südstaaten-Akzent vor...
 
Um die Gewissheit, in keinem Land der Erde sei die Synchro so gut wie bei uns, beneide ich dich. Sie erfordert eine Bildung an Sprachen und eine Weitgereistheit, die ich gern hätte.
Brauchst du nicht mehr, die hast du ja jetzt auch :)

Ich hab genauso meins dargelegt. Mir geht nur das elitäre Gemeckere über deutsche Synchronisationen auf den Sack, sie sind ungerechtfertigt und ohne jegliche Grundlage.
wie sie hölzern ihre Texte ablesen
Genau das ist bei meinen drei Beispielen im englischen der Fall. Da holt der Synchronsprecher mehr aus der Stimme raus als das "Original"

hab ich schon deutsche Studios erlebt, die in ihrer Hilflosigkeit bayerisch oder schwäbisch reden ließen
Bitte hier nicht Videospiele mit Filmen vermischen, Gabriel Knight oder Baldurs Gate sind kein Film.
 
Einfach Gewöhnungssache.
Hab früher viele Serien auf englisch gesehen, weil das bei uns immer erst jahre später kam..
Scrubs, dexter, Entourage.. Z.B.
Das dann mal auf deutsch zu sehen war schon merkwürdig und die Hälfte der Witze sind im deutschen völlig dämlich übersetzt.

Dagegen hab ich irgendwann letztes Jahr mal Forrest Gump auf Englisch gesehen, nachdem ich den bestimmt schon 5 mal auf deutsch gesehen habe.. Hat mir dann auch nicht gefallen, komisches Genuschel.
 
Man stelle sich True Blood ohne den Südstaaten-Akzent vor...
Oder Justified.

Gibt schon einiges wo die englische OV besser ist. Lethal Weapon geht auf Grund der vielen Wortspiele nur auf Englisch. Oder Militärfilme wegen den entsprechenden Ausdrücken etc.. Auch haben einige Schauspieler einfach ne krasse Stimme (Al Pacino etc). Bei anderen (Bruce Willis) gefällt mir die deutsche besser.

Bei anderen Dingen hingegen ist die deutsche Synchro weit überlegen. Die erste Stimme von Homer Simpson wird für immer Homer seine. Die originale Stimme ist einfach nur nervig. Das gilt auch für Marge etc...

Naja und dann schau ich blödel Synchros (Auf dem Highway ist die Hölle los, Ein ausgekochtes Schlitzohr etc) einfach super gerne auf deutsch. :d

Muss man alles immer so verbissen sehen? Beides kommt manchmal gut.
 
Naja und dann schau ich blödel Synchros (Auf dem Highway ist die Hölle los, Ein ausgekochtes Schlitzohr etc) einfach super gerne auf deutsch. :d

Muss man alles immer so verbissen sehen? Beides kommt manchmal gut.
Da hat Rainer Brandt einen riesengroßen Anteil, dass viele Filme wo er die Synchron Regie und das Synchron Drehbuch übernommen hatte, erst richtig gut wurden, oft besser als in der Originalsprache. Mir fallen da vor allem die Bud Spencer und Terence Hill Filme, Adriano Celentano und Luis de Funes Filme ein.
 
Mir fallen da vor allem die Bud Spencer und Terence Hill Filme, Adriano Celentano und Luis de Funes Filme ein.

Würde ich sogar mitgehen. Und dann gibt es auf der anderen Seite solche "Unfälle":


Noomi Rapace hat die deutsche Synchronstimme von Bart Simpson. WTF.
 
Mir fallen da vor allem die Bud Spencer und Terence Hill Filme, Adriano Celentano und Luis de Funes Filme ein.
Ich werfe zusätzlich "Die Zwei" in den Ring. Wer alt genug ist, die Krimiserie mit Roger Moore und Tony Curtis noch zu kennen, hat vielleicht in Erinnerung, dass die deutsche Synchro damals hochgelobt wurde, weil sie die Dialoge deutlich witziger gemacht hat. Und dass Asterix (die Comics zu Zeiten Goscinnys & Uderzos, nicht die doofen Filme) nirgends erfolgreicher war als in D, liegt bekanntlich an der genialen Übersetzung.

Deswegen lass ich in amerikanischen Netflix-Serien aber trotzdem den Originalton an. :d
Beitrag automatisch zusammengeführt:

Noomi Rapace hat die deutsche Synchronstimme von Bart Simpson.
Wär mir jetzt gar nicht aufgefallen. Dafür hat mir das vergreiste Gekrächze der deutschen Stimme von Jonathan Banks aka Mike Ehrmantraut im Trailer schon wieder alles an Synchro-Wohlwollen ausgetrieben. Der Mann hat einen voluminösen Bariton!
 
Zuletzt bearbeitet:
Billions, alle 100/10
 
Hardwareluxx setzt keine externen Werbe- und Tracking-Cookies ein. Auf unserer Webseite finden Sie nur noch Cookies nach berechtigtem Interesse (Art. 6 Abs. 1 Satz 1 lit. f DSGVO) oder eigene funktionelle Cookies. Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir diese Cookies setzen. Mehr Informationen und Möglichkeiten zur Einstellung unserer Cookies finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.


Zurück
Oben Unten refresh