[Sammelthread] Fragen, die die Welt nicht braucht

Das Englischverständnis wird dadurch besser. Ich gucke auch vieles im OV und bei Sky Sport F1 (bei mir über Wow) bin ich bei den US Rennen immer froh über den US Kommentar.
 
Wenn Du diese Anzeige nicht sehen willst, registriere Dich und/oder logge Dich ein.
Das Englischverständnis wird dadurch besser.
Das stimmt zwar, aber vielen Leuten gehts nicht darum ihr Englisch zu verbessern, sondern die wollen einfach nur einen Film gucken.

Ich behaupte mal, ich verstehe englisch relativ gut und gucke auch manche Sachen in OV... manchmal auch schon bekannte Sachen extra nochmal in OV, weil mich die Unterschiede interessieren, aber es ist trotzdem wesentlich anstrengender und es kommen immer wieder Sachen, die ich auch trotzdem einfach nicht verstehe.
Dazu kommt dann noch in welchem Dialekt das Englisch jeweils ist und was mich am meisten stört ist, das in der OV die Sprache oft extrem leise (im Verhältnis zum Rest) ist. Dann verstehe ich oft schon rein akkustisch nicht, was die da reden und wenn ich lauter mache, höre ich nach der nächsten Explosion nur noch pieeeeep. :ROFLMAO:

Und ja, als ich noch die 5.1 Anlage benutzt habe, war die eingepegelt und der Center trotzdem noch 10dB lauter gedreht. Wenn man dann wieder Deutsch guckt, schreien alle. :d
 
Ich behaupte mal, ich verstehe englisch relativ gut und gucke auch manche Sachen in OV... manchmal auch schon bekannte Sachen extra nochmal in OV, weil mich die Unterschiede interessieren, aber es ist trotzdem wesentlich anstrengender und es kommen immer wieder Sachen, die ich auch trotzdem einfach nicht verstehe.
Wenn du da konsequent bist kommt das irgendwann dass du nichts mehr im Kopf übersetzen musst und dann ist es auch nicht mehr anstrengend. Ansonsten bleibt es halt so 😅

Dazu kommt dann noch in welchem Dialekt das Englisch jeweils ist und was mich am meisten stört ist, das in der OV die Sprache oft extrem leise (im Verhältnis zum Rest) ist.
OV wird halt am Set direkt abgenommen während das Deutsche im Tonstudio nachträglich vertont und abgemischt wird.
Wenn man grundsätzlich Englisch schon versteht würde ich empfehlen die Untertitel (auch auf Englisch) mitlaufen zu lassen. Obwohl mein Englisch auf C2 Niveau ist hab ich die Untertitel deswegen eigentlich immer an. Die OV ist ja auch immer brutal abgemischt, Dialoge sind so dass man gerade noch was versteht und sobald die Action kommt haut es die Nachbarn ausm Bett :fresse:

Ich hab bei mydealz gelesen das es gehen würde den die Effekte von der englischen Tonspur auf der deutsche zu setzen.
Geht bestimmt, blöd ist halt wenn in der Tonspur für die Deckeneffekte noch irgendwelche Sprachfetzen drin sind die da nicht reingehören ;). Gibts vlt. auch irgend ne AI Lösung aber da kenne ich mich auch nicht aus.
Gab es nicht auch so nen System was das im
 
Zuletzt bearbeitet:
Wenn du da konsequent bist kommt das irgendwann dass du nichts mehr im Kopf übersetzen musst und dann ist es auch nicht mehr anstrengend. Ansonsten bleibt es halt so 😅
Ich übersetze nicht im Kopf, schon seit Schulzeiten nicht mehr, selbst wenn ich einzelne Wörter tatsächlich mal nicht kenne.
Ich arbeite auch des öfteren in internationalen Projekten, in denen nur englisch gesprochen wird (und englisch von Indern, Finnen, etc ist echt toll. :d). Ich muss also oft ganze Meetings auf Englisch ertragen und dabei natürlich auch selber englisch sprechen. Und da MUSS ich auch verstehen, was die anderen da so erzählen.

Ich finde es trotzdem anstrengender sowas auf englisch zu gucken. Und darauf habe ich oftmals halt einfach keine Lust.

OV wird halt am Set direkt abgenommen während das Deutsche im Tonstudio nachträglich vertont und abgemischt wird.
Das mag der Grund sein, hilft mir aber nicht, wenn ich die Sprache häufig schon rein akkustisch schlecht verstehe.
Deutsche Produktionen haben das Problem übrigens nur selten.
Aber bevor jetzt jemand damit ankommt, das ich mir das nur einbilde, weil ich englisch nicht so gut verstehen würde: Nein, es gibt auch deutsche Produktionen die dasselbe Problem haben. Hab sogar vor einiger Zeit was angeguckt.... das war irgendeine Amazonserie, da war das so extrem, das ich alleine deswegen schon nicht weitergeguckt habe.
Und umgekehrt: Mit synchronisierten englischen Inhalten habe ich dieses Problem auch überhaupt nicht, z.B. Zeichentrick-/Animationsserien.

Wenn man grundsätzlich Englisch schon versteht würde ich empfehlen die Untertitel (auch auf Englisch) mitlaufen zu lassen.
Kann ich überhaupt nicht haben. Das stört mich total, weil sobald Untertitel da sind, lese ich IMMER die Untertitel und höre nichtmehr (richtig) zu. Selbst wenn ich Deutsch mit deutschen Untertiteln gucke.

Teilweise find ichs aber lustig Übersetzungs"fehler" zu finden.
Neulich hab eine Folge von Futurama gesehen, da hat so eine Bürokratin Spinde kontrolliert und bemängelt: "Der Inhalt ist nicht korrekt alphabetisch sortiert, der Reißverschluss muss unten sein." :ROFLMAO:
 
Ich suche solche Verbinder:
1700520406720.png

Nach was muss man da suchen? Gerne von Ali, da billiger.

Edit, bin doch fündig geworden. :)
 
Dafür ist die deutsche Synchronisation einfach zu gut.
Die sind sicherlich sehr hochwertig produziert aber die Diskussion hier ging ja wegen beschnittenen Tonspuren los und wem das wichtig ist kommt halt um OV nicht rum. Wem das wurscht ist oder zu anstrengend wählt die immer noch gute deutsche Synchro.
 
„Gut“ ist sie wenn überhaupt auch nur bei teuren Mainstream Produktionen (wobei man selbst da aufpassen muss nicht plötzlich irgendwelche depperten Influencer als Sprecher zu haben, Stichwort Animationsfilme), ansonsten eher Kernschrott, häufig gerade bei billigen Importen aus dem asiatischen Raum.

Generell frage ich mich wie man das unter künstlerischen Aspekten ernsthaft unterstützen kann, dass man auf eine schauspielerische Leistung nochmal einen Voiceactor drüber spielen lässt, der nie am Set war und seine Anweisungen von einem produktionsfremden Zweitregisseur nach dessen Gutdünken bekommt :heul:

Sicherlich haben wir eine Handvoll talentierter Sprecher in Deutschland (Ulrike Stürzbecher spricht Kate Winslet gefühlt besser als Kate Winslet selbst), aber das ist doch schon vom Prinzip her einfach völlig irre. Wäre ich Regisseur würde ich da durchdrehen, dass jemand Fremdes mein Werk verändert…
 
Generell frage ich mich wie man das unter künstlerischen Aspekten ernsthaft unterstützen kann,
Der Englische Markt ist halt begrenzt und in Deutschland (sowie viele anderen Ländern) wird halte eine Synchro in der Landessprache erwartet. Sonst bin ich bei dir, die Synchro ist natürlich nicht mehr das original Erlebnis wie es gedacht war, teilweise schon aus operativen Gründen wie die Sprecher teilweise nur "Fetzen" übersetzen und der Kontext häufig für eine richtige Betonung fehlt.
(und englisch von Indern, Finnen, etc ist echt toll. :d
Vielleicht interpretiere ich da zu viel ironie rein aber Inder sind Muttersprachler und Finnen (generell aus den nordischen Ländern) sprechen doch auch sehr gutes Englisch? Klar mit Akzent aber ich sag mal da sind die deutschen die letzten die sich darüber lustig machen dürfen :d
 
Generell frage ich mich wie man das unter künstlerischen Aspekten ernsthaft unterstützen kann, dass man auf eine schauspielerische Leistung nochmal einen Voiceactor drüber spielen lässt
Ganz einfach: Synchro oder gar keine Unterstützung. Dann seh ich den Schauspieler halt nichtmal.

Vielleicht interpretiere ich da zu viel ironie rein aber Inder sind Muttersprachler und Finnen (generell aus den nordischen Ländern) sprechen doch auch sehr gutes Englisch? Klar mit Akzent aber ich sag mal da sind die deutschen die letzten die sich darüber lustig machen dürfen :d
Inder sprechen Indisch als Muttersprache und können keine harten Laute aussprechen. Deswegen ist deren Akzent besonders fies.
Finnen können auch bestimmte Laute nicht aussprechen, deswegen klingt es bei ihnen auch sehr seltsam.

Wie gesagt, internationale Projekte. Spanier, Italiener, Franzosen, Russen, Japaner... klar haben die auch alle eine Akzent, aber sie können immerhin die Laute aussprechen.
 
So unterschiedlich sind Mal wieder die Erfahrungen. Habe auch Kollegen aus Indien die eine sehr gute Aussprache besitzen. Meine Erfahrung ist dass manchmal die Chinesen sehr schwer verständlich sind. Du merkst dass sie Englisch sprechen, aber die Aussprache ist so schlecht dass es doch fast wieder wie eine andere Sprache klingt. Da hätte ich manchmal gerne Untertitel im Meeting. :ROFLMAO:
 
Da scheint die Wahrnehmung echt sehr unterschiedlich zu sein. Ich finde den chinesischen Akzent auch sehr schwierig. Die meisten Indern mit denen ich arbeite (die leben aber auch hier) haben sehr gutes Englisch mit wirklich wenig Dialekt, fast schon Akzentfrei. Und auch die Finnen finde ich sind super verständlich, wenn auch mit typischem Akzent. Generell sprechen die nordischen Länder sehr gut Englisch.

Finnen können auch bestimmte Laute nicht aussprechen, deswegen klingt es bei ihnen auch sehr seltsam.
Deutsche doch auch. Das fällt uns halt nicht so auf. Gerade das englische W sprechen die meisten Deutschen einfach exakt wie das deutsche W aus was grundfalsch ist aber als deutscher versteht man es halt gut :fresse:
 
Da scheint die Wahrnehmung echt sehr unterschiedlich zu sein. Ich finde den chinesischen Akzent auch sehr schwierig. Die meisten Indern mit denen ich arbeite (die leben aber auch hier) haben sehr gutes Englisch mit wirklich wenig Dialekt, fast schon Akzentfrei.
Mit Chinesen habe ich glaube ich noch nicht persönlich gesprochen.
Schonmal einen Inder an einer Support-Hotline gehabt? Z.B. von Microsoft/Azure?

Deutsche doch auch. Das fällt uns halt nicht so auf. Gerade das englische W sprechen die meisten Deutschen einfach exakt wie das deutsche W aus was grundfalsch ist aber als deutscher versteht man es halt gut :fresse:
Einen Laut falsch aussprechen, ist etwas anderes als einen Laut gar nicht aussprechen können.
Und 2-3 Laute nicht ganz richtig aussprechen können, nochmal was anderes als eine ganze Lautgruppe nicht rauszukriegen.

Evtl. kriegen das Inder hin, die direkt zweisprachig aufgewachsen sind, aber ein normaler Inder, der in Indien aufgewachsen ist und indisch als Muttersprache hat, der kann überhaupt keine harten und keine Klick-Laute. Der kann kein T, kein K, kein P, selbst das S ist nur ein ein tonloses zwischen und ein R kriegen sie ähnlich wie die Chinesen auch nicht richtig raus.
Deswegen klingt indisches Englisch wie ... indisch eben. :d

Grammatik und Vokabular können sie meistens erstaunlich gut (die Finnen sowieso), aber man versteht sie halt schlecht, weil sie sehr viel nicht aussprechen können.
 
aber ein normaler Inder, der in Indien aufgewachsen ist und indisch als Muttersprache hat, der kann überhaupt keine harten und keine Klick-Laute.
Ich habe über die Jahre insgesamt sicherlich 2 Jahre in Indien auf Reisen verbracht. Erstmal gibt es kein "indisch" als Sprache. Da gibt es hunderte Dialekte, am Verbreitetsten ist Hindi.
Ich habe fast nur Inder kennengelernt, die lediglich Schulenglisch hatten und ganz hervorragend, verständlich und fehlerfrei, Oxford-Englisch sprachen, obwohl sie nie außerhalb Indiens waren. Also incl. aller Buchstaben, Lautgruppen und whatever. Meist auch viel besser als ich, wobei das keine Herausforderung ist, da ich nur Touri-Englisch auf Abi-Basis kann, bzw. mein im real life unbrauchbares Markeing-Fachgebabbel :rolleyes:
Keine Ahnung, was Du da in Hotlines für exotische Vögel erlebt haben könntest?
 
Keine Ahnung, was Du da in Hotlines für exotische Vögel erlebt haben könntest?
Sind nicht nur Hotline-Inder.

Bei Nokia damals an die 20 Inder im Projekt -> alle genau so.
Aktuell neues Testteam mit 2 Indern -> genauso.

Liegt übrigens auch nicht an mir, meine Kollegen sehen das alle genauso.
Vielleicht treffen wir ja auf unterschiedliche Bildungsgruppen oder so. :d
Hab auch keine Ahnung, wo die Inder da jeweils aus Indien stammten.

BTW: Hab mir jetzt nen FireTV Stick 4K Max geholt und bei dem kann man HDR/DolbyVision tatsächlich abschalten.
Schade, das man extra das große Modell braucht, um ein Feature ABZUSCHALTEN, das selbst die kleinere Variante schon kann, nur eben nicht abschalten lässt.
Nur nochmal so als Feedback, weil ich wenn ich mich recht erinnere ich vor einiger Zeit hier mal danach gefragt hatte und da auch ein paar Leute geantwortet hatten.
 
boa eBay nervt so dermaßen....wie zur hölle bekomme ich mein Geld aus einem Verkauf da runter?! Ich habe Verfügbaren Betrag, kann aber nirgendwo auf "Ausbezahlen" oder sonstwas klicken?!
 
Hat hier jemand Erfahrungen mit Retro Handhelds wie z.B. R20s, R35s etc. und kann da was empfehlen?
 
Es kennt nicht zufällig jemand ein Firefox-Plugin das bei Youtube-Videos automatisch die ersten 60-120 Sekunden skippt (wenn das Video länger als 20 Minuten dauert)?

Dieses Introgedöns und Gewinsel um Abos und Likes geht mir echt auf die Nerven und ich skippe sowieso bei jedem Video die ersten 1-2 Minuten, nur ich muss es halt immer manuell tun.
Das ist eigentlich noch nerviger, als die Werbung vorher, wenn man keinen Adblocker benutzt.
 
@Liesel Weppen - Tastatur mit Makrofunktion vorhanden?

Code:
[F6] [End] &t=60 [Enter]
 
BTW: Hab mir jetzt nen FireTV Stick 4K Max geholt und bei dem kann man HDR/DolbyVision tatsächlich abschalten.
Bestes Feature überhaupt 👍

Leider sind sehr viele Inhalte in HDR Katastrophal abgemischt, in SDR dagegen gut bis sehr gut.

Wahrscheinlich wird in der entsprechenden Bildregie das HDR Material auf einem TFT mit TN Panel abgemischt :fresse:
Beitrag automatisch zusammengeführt:

Es kennt nicht zufällig jemand ein Firefox-Plugin das bei Youtube-Videos automatisch die ersten 60-120 Sekunden skippt (wenn das Video länger als 20 Minuten dauert)?

Dieses Introgedöns und Gewinsel um Abos und Likes geht mir echt auf die Nerven und ich skippe sowieso bei jedem Video die ersten 1-2 Minuten, nur ich muss es halt immer manuell tun.
Das ist eigentlich noch nerviger, als die Werbung vorher, wenn man keinen Adblocker benutzt.
Dafür gibt's Sponsorblock, das kann auch Intros Blocken, wenn in der Datenbank 👍
 
Leider sind sehr viele Inhalte in HDR Katastrophal abgemischt, in SDR dagegen gut bis sehr gut.
Juckt mich nicht, ich hab ein Problem damit, wenn mein TV 200W+ verbrät, weil der FireTV DolbyVision erzwingt, gegenüber ~80W mit meinen eigenen Bildeinstellungen.
Da brauch ich ja sogar weniger Strom, wenn ich meinen Desktop-PC den TV befeuern lasse aber der TV dafür nicht mit HDR läuft. Also TV+PC braucht weniger, als ein ver**** FireTV-Stick mit erzwungenem HDR.

Ich gebe zu, mit HDR sieht das Bild besser aus und das Schwarz ist schwärzer, aber das ist es mir schlicht und einfach nicht wert.
Wenn ich mal nen Kino-Blockbuster ansehe, schalte ich es vielleicht mal ein, aber so für den 0815-Konsum sehe ich nicht ein, warum mein TV 200+ statt 80W verbraten soll für etwas das ich nichtmal will. Der normale FireTV 4K-Stick erlaubt es ja leider nicht das abzuschalten.

Rechnet sich je nach Nutzung wahrscheinlich sogar einen FireTV 4K 35€ gegen einen Fire TV 4K Max für 45€ zu tauschen. Ist mir aber auch egal, geht ums Prinzip. Wenn HDR 130% Stromverbrauch kostet, ist es mir das einfach nicht wert, aber ein normaler 4K-Stick lässt das halt nicht deaktivieren.
Warum auch immer. Bin mir ziemlich sicher, das das ein Software unterbunden wird, was es eigentlich ja noch fataler macht.

Deswegen hätte ich gerne eine Dumb-TV, der darauf scheißt, was ihm zugespielt wird und einfach das anwendet, was bei ihm eingestellt ist. Aber sowas gibts ja Anno 2023 nicht mehr, oder es kostet sogar mehr als ein dummer "Smart"-TV-...

Dafür gibt's Sponsorblock, das kann auch Intros Blocken, wenn in der Datenbank 👍
Danke, werd ich mir mal angucken.
 
Ja, brauchst am besten nen Zigbee 3.0 Usb stecker. Gibts wie sand am meer von diversen herstellern.
 
Hardwareluxx setzt keine externen Werbe- und Tracking-Cookies ein. Auf unserer Webseite finden Sie nur noch Cookies nach berechtigtem Interesse (Art. 6 Abs. 1 Satz 1 lit. f DSGVO) oder eigene funktionelle Cookies. Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir diese Cookies setzen. Mehr Informationen und Möglichkeiten zur Einstellung unserer Cookies finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.


Zurück
Oben Unten refresh